Mijn foto

Laatste reacties

  • Yvonne De liefde, de liefde...?

Laatste berichten

web-log.nl, powered by TypePad

ik besta niet

'Goedemorgen u spreekt met de administratiemiep van die multinational waar u onlangs een stripje voor hebt getekend.'
'Ah, die multinational die mij een 19-pagina's lang contract liet ondertekenen voor het maken van twee stripstrookjes? Goedemorgen.'
'Ik zit hier met uw factuur voor mijn neus, en daar staat ook wel een rekeningnummer op, maar u heeft geen bedrijfsnaam of zo.'
'Nee.'
'Tja, wij mogen geen geld meer overmaken aan individuen, en u bent dus geen bedrijf.'
'Jawel. Ik ben een eenpersoonsbedrijf. Ik ben een onderneming.'
'Maar dan heeft u toch wel een naam?'
'Ik heet Gerrie Hondius.'
'Nee, een bedrijfsnaam.'
'Ik bèn het bedrijf.'
'Ja, dan mag ik daar dus geen geld op overmaken. Zo werkt het tegenwoordig niet.'
'Dat is heel merkwaardig, want ik leef er toch al vijftien jaar goed van. Wat zeg ik, tien.'
'Ja, maar wij veranderen de protocollen ook wel eens, hè.'
'Dat zal wel, maar ik heb verder geen klachten.'
'Nou weet u wat, ik zoek het hier dan nog wel even uit.'
'Maar wat wilt u dan weten? Nu u me toch aan de lijn hebt?'
'Ik moet een bedrijfsnaam hebben, anders kan ik u niet betalen.'
'Ik noem mij wel eens Studio Hondius.'
'Studio Hoe?'
'Gewoon, mijn achternaam.'
'Nou, kijk, dat is tenminste iets. Ik zoek het hier wel verder uit, dank u wel.'
'Nee, u bedankt.'

Mucofagie

Ik heb weer een nieuw woordje geleerd, en het sluit naadloos aan op procrastinatie: Mucofagie betekent namelijk het eten uit de neus. Al met al ben ik zo schijnbaar toch heel intelligent bezig.

Procrastinatie...

Kent u die uitdrukking? Het is een mooi woord voor uitstelgedrag, en wat dat is weet ik als geen ander. Maar het levert soms ook iets leuks op. Zo ging ik mij deze morgen spontaan wijden aan de oproep van Paul de Leeuw, om een nieuwe vertaling te maken van Bob Dylans Make You Feel My Love. Waarschijnlijk beviel de vertaling van Huub van der Lubbe, waarmee Van Dikhout nu furore maakt, hem minder.
Terwijl ik druk doende was met vertalen kreeg ik een mailtje van mijn zus, die juist haar eigen versie had geschreven en opgestuurd. Wel heb ik ooit. Ik had haar gisteren nog gezien en gesproken, maar hierover hadden wij met geen woord gerept. Ik heb haar variant opzettelijk niet gelezen tot ik eerst mijn eigen bewerking af had. Tot mijn grote tevredenheid verschillen ze enorm van elkaar - maar ik heb wel bewondering voor de vondsten van mijn zus.
Zaterdag a.s. komt Adele zingen in Mooi Weer De Leeuw, en Paul zelf gaat dan ook EEN vertaling zingen. Zal hij een van de zusjes kiezen? Dat zou mooi zijn....
Als alles achter de rug is mag u sowieso lezen wat ik ervan gebrouwen heb.
En dan nu weer fluks aan de arbeid. Want zo'n weblog is ook een verleiding der procrastinerenden.

Smos

Ik bracht een dag door in Antwerpen, en stuitte daar tot mijn vreugde op het mooie Vlaamse woord 'smos'.
Ik kende het al, maar was het toch even vergeten tot ik het weer aantrof. Daar stond het, veelvuldig op de menukaart. Broodje ham/kaas met smos, Broodje gehakt met smos, Broodje tonijn met Smos. Het broodje kip-curry waar ik wel trek in had bevatte geen expliciete smos, dus koos ik voor dat broodje met het extra supplement smos. Alleen al voor het woord zou ik dat hebben gedaan - maar ik heb ook braaf mijn bordje leeg gegeten.